Jeremiah 46:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Это день Владыки Вечного, Повелителя Воинств, день возмездия для отмщения Его врагам. Будет меч пожирать, пока не насытится, пока не утолит жажду кровью. Это жертва Владыке Вечному, Повелителю Воинств, в северных землях у реки Евфрат.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но в тот день Господь Всемогущий одержит победу и по заслугам воздаст врагам. Будет разить меч до тех пор, пока всё не кончится, пока не утолит он жажду крови, потому что это есть жертва Господа Всемогущего в северной земле возле реки Евфрат.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
То день Владыки, ГОСПОДА Воинств! Воздаст Он врагам Своим в день возмездия. Будет меч пожирать их, насытится и упьется их кровью. Это заклание жертвенное совершит Владыка, ГОСПОДЬ Воинств, в земле северной, у реки Евфрат.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо этот день у Господа Бога Саваофа есть день отмщения, чтобы отомстить Его врагам; и меч будет пожирать, и насытится и упьётся их кровью; ибо это Господу, Богу Саваофу, будет жертвоприношение в северной земле, при реке Евфрате.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Да, этот день для Бога, Господа воинств, является днём мести, чтобы воздать противникам Своим: там пожирает меч, пока не будет сыт и пьянеет от крови их, ибо праздник заклания празднует Бог, Господь воинств, в земле северной у реки Евфрата.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо день этот у Господа Бога Саваофа есть день отмщения, чтобы отомстить врагам Его. И меч будет пожирать, и насытится, и упьется кровью их; ибо это Господу Богу Саваофу будет жертвоприношение в земле северной, при реке Евфрат.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Это день Владыки, Господа Сил, день возмездия для отмщения Его врагам. Будет меч пожирать, пока не насытится, пока не утолит жажду кровью. Это жертва Владыке, Господу Сил, в северных землях у реки Евфрат.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Это день Владыки, Господа Сил, день возмездия для отмщения Его врагам. Будет меч пожирать, пока не насытится, пока не утолит жажду кровью. Это жертва Владыке, Господу Сил, в северных землях у реки Евфрата.
Russian Synodal 1876
ибо день сей у Господа Бога Саваофа есть день отмщения, чтобы отмстить врагам Его; и меч будет пожирать, и насытится и упьется кровью их; ибо это Господу Богу Саваофу будет жертвоприношение в земле северной, при реке Евфрате.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Это день Владыки, Вечного, Повелителя Сил, день возмездия - отомстить Его врагам. Будет меч пожирать, пока не насытится, пока не утолит жажду кровью. Это жертва Владыке, Вечному, Повелителю Сил, в северных землях у реки Евфрата.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Это время у Господа Всемогущего - для победы. Это день для заслуженного отмщения врагам. Получат враги своё наказание. Будет разить меч, пока всё не кончится, покуда не утолит он жажду крови, ибо это есть жертва Господу Всемогущему. И жертва эта - египетская армия на севере, возле реки Евфрат.