Jeremiah 46:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Пойди в Галаад и возьми бальзам, девственная дочь Египта. Напрасно ты лечишься многими снадобьями — нет тебе исцеления.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иди в Галаад, Египет, и возьми себе в той земле лекарства, но как бы много их ни было, они не помогут тебе, тебе исцеления не будет.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В Гилад отправляйся, принеси бальзам, дева, дочь египетская! Но напрасно ты лечишь раны, исцеления тебе не будет!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Пойди в Галаад и возьми бальзама, дева, дочь Египта; напрасно ты будешь умножать лекарства, нет для тебя исцеления.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поднимись в Галаад и принеси бальзам, девственная дочь Египта! Напрасно ты применяешь одно лекарство за другим: для тебя нет более исцеления!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Пойди в Галаад и возьми бальзама, дева, дочь Египта; напрасно ты будешь умножать врачевание, нет для тебя исцеления.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пойди в Галаад и возьми бальзам, девственная дочь Египта. Напрасно ты лечишься многими снадобьями — нет тебе исцеления.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Пойди в Галаад и возьми бальзам, девственная дочь Египта. Напрасно ты лечишься многими снадобьями – нет тебе исцеления.
Russian Synodal 1876
Пойди в Галаад и возьми бальзама, дева, дочь Египта; напрасно ты будешь умножать врачевства, нет для тебя исцеления.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Пойди в Гилеад и возьми бальзам, юная дочь Египет. Напрасно ты лечишься многими снадобьями - нет тебе исцеленья.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иди в Галаад, Египет. Возьми в Галааде лекарства. Но, как ни много их будет, не помогут они. Не будет тебе исцеленья.