Jeremiah 46:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Быстрый не сможет убежать, и сильный не спасётся. На севере у реки Евфрат они споткнутся и упадут.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Быстрые не смогут убежать, не спасутся сильные. Споткнувшись, они упадут, и всё это произойдёт на севере, возле Евфрата.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Право, не убежит быстрый, не спасется могучий. На севере, у реки Евфрат, споткнулись они и упали.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не убежит быстроногий, и не спасётся сильный; на севере, у реки Евфрата, они споткнутся и падут.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»самый быстрый не может убежать и самый смелый не избежит этого! Там, на севере, на берегу реки Евфрата, они споткнулись и пришли к падению!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не убежит быстроногий, и не спасется сильный: на севере, у реки Евфрат, они споткнутся и падут.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Быстрый не убежит, и сильный не спасется. На севере у реки Евфрат они споткнутся и упадут.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Быстрый не убежит, и сильный не спасется. На севере у реки Евфрата они споткнутся и упадут.
Russian Synodal 1876
Не убежит быстроногий, и не спасется сильный; на севере, у реки Евфрата, они споткнутся и падут.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Быстрый не сможет убежать, и сильный не сможет спастись. На севере у реки Евфрата они споткнутся и упадут".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Быстроногие не смогут убежать, не спасутся сильные. Они упадут, споткнувшись, на севере, возле Евфрата.