Jeremiah 46:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Скачите, кони! Мчитесь, колесничие! Выступайте, сильные воины: воины Эфиопии и Ливии, держащие щиты, и воины Лидии, натягивающие луки.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Мчитесь, всадники, на битву, возницы, направляйте в атаку свои колесницы. Воины Куша и Фута, держите щиты, лучники из Лидии, туже луки натягивайте!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Неситесь, кони! Безумно мчитесь, колесницы! Пусть выйдут вперед смелые воины — эфиопы и ливийцы, щитоносцы и лидийцы, лучники, натягивающие тетиву!“
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Садитесь на коней, и мчитесь, колесницы, и выступайте, сильные Эфиопы и Ливийцы, вооружённые щитом, и Лидяне, держащие луки и натягивающие их;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Нападайте кони и мчитесь оттуда, колесницы! И пусть выступят люди, эфиопы и вооружённые щитом путейцы и лудиты, которые держут и натягивают лук!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Садитесь на коней, и мчитесь, колесницы, и выступайте, сильные эфиопы и ливийцы, вооруженные щитом, и лидийцы, держащие луки и натягивающие их.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Скачите, кони! Мчитесь, колесничие! Выступайте, сильные воины, воины Куша, щитоносцы Пута и воины Луда, натягивающие луки.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Скачите, кони! Мчитесь, колесничие! Выступайте, сильные воины: воины Куша, щитоносцы Ливии и воины Лидии, натягивающие луки.
Russian Synodal 1876
Садитесь на коней, и мчитесь, колесницы, и выступайте, сильные Ефиопляне и Ливияне, вооруженные щитом, и Лидяне, держащие луки и натягивающие их;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Скачите, кони! Мчитесь, колесничие! Выступайте, сильные воины: воины Эфиопии, щитоносцы Ливии и воины Лидии, натягивающие луки.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Мчитесь, всадники, на битву. Направляйте в атаку, возницы, свои колесницы. Воины Ливии и Эфиопии, держите щиты. Лучники из Лидии, туже луки натягивайте!