Jeremiah 47:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— О, меч Вечного! Сколько пройдёт времени, прежде чем ты успокоишься? Вернись в свои ножны, уймись, перестань.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Как долго будешь, меч Господний, не останавливаясь, сечь? Вернись обратно в свои ножны, остановись, замри.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
О меч ГОСПОДЕНЬ, когда ты пыл свой умеришь? Спрячься в ножны свои, успокойся, утихни.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Как долго будешь изрубать, о меч Господень! Как долго ты не успокоишься? Возвратись в твои ножны, перестань и успокойся.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Горе, меч Господень! Когда ты наконец придёшь к покою? Вернись в ножны твои, положи конец и утихни!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Доколе будешь сечь, о меч Господен! Доколе ты не успокоишься? Возвратись в ножны твои, перестань и успокойся.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
О, меч Господень! Сколько пройдет времени, прежде чем ты успокоишься? Вернись в свои ножны, уймись, перестань.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– О, меч Господень! Сколько пройдет времени, прежде чем ты успокоишься? Вернись в свои ножны, уймись, перестань.
Russian Synodal 1876
Доколе будешь посекать, о, меч Господень! доколе ты не успокоишься? возвратись в ножны твои, перестань и успокойся.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
""Меч Вечного! Сколько пройдёт времени, прежде чем ты успокоишься? Вернись в свои ножны, уймись, перестань".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Как долго будешь, меч Господень, не останавливаясь, сечь?Вернись обратно в свои ножны, остановись, замри.