Jeremiah 48:33 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Веселье и радость ушли с плодородной земли Моава. Иссякло вино в давильнях; никто не топчет в них виноград с радостным криком. Хотя и стоит крик, но не радостный он.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ушли и радость, и счастье из виноградников Моава. Я остановил потоки вина в давильных прессах. Песни давильщиков больше не слышатся, нет больше радостных криков.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Лишатся веселья и радости виноградник и земля моавитская. Я остановлю поток вина с давилен, и уже не будет давильщик топтать виноград с радостными возгласами, иные крики будут слышны там, а не крики радости.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Радость и веселье отнято от Кармила и от земли Моава. Я положу конец вину в точилах; не будут более топтать в них с песнями; крик борьбы будет, а не крик радости.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и исчезли радость и ликование с плодовых полей и из земли Моава. Вину и точилам Я полагаю конец и точила больше не топчут при возгласах ликования; громкий возглас не является теперь больше возгласом ликования!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Радость и веселье отнято от Кармила и от земли Моава. Я положу конец вину в точилах: не будут более топтать в них с песнями; крик брани будет, а не крик радости.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Веселье и радость ушли с плодородной земли Моава. Вину из давилен Я положил конец; никто в них не топчет с радостным криком. Хотя и стоит крик, но не радостный он.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Веселье и радость ушли с плодородной земли Моава. Вину из давилен Я положил конец; никто в них не топчет с радостным криком. Хотя и стоит крик, но не радостный он.
Russian Synodal 1876
Радость и веселье отнято от Кармила и от земли Моава. Я положу конец вину в точилах; не будут более топтать в них с песнями; крик брани будет, а не крик радости.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Веселье и радость ушли с плодородной земли Моаба. Вину из давилен Я положил конец; никто в них не топчет с радостным криком. Хотя стоит крик, но он не радостный.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ушли и радость, и счастье из фруктовых садов Моава. Я остановил потоки вина в точилах. Песни давильщиков больше не слышатся -нет больше радостных криков.