Jeremiah 48:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
За то, что вы надеялись на свои дела и богатства, вас тоже захватят. В плен отправится Хемош со своими священнослужителями и вождями.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вы надеетесь на творения своих рук и на своё богатство, потому-то и ждёт вас плен. И вашего бога Хамоса тоже ждёт плен вместе со священниками его.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
За то, что вы полагаетесь на дела свои и сокровища, непременно будете схвачены, и ваш бог Кемош отправится в плен вслед за знатью и его жрецами.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Так как ты надеялся на твои дела и на твои сокровища, то и ты будешь взят, и Хамос пойдёт в плен вместе со своими священниками и своими князьями.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо так как ты полагался на дела твои и на сокровища твои, то будешь ныне и ты захвачен и Камос пойдёт в изгнание, священники его и главы, все вместе;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Так как ты надеялся на дела твои и на сокровища твои, то и ты будешь взят, и Хамос пойдет в плен вместе со своими священниками и своими князьями.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
За то, что вы надеялись на свои дела и богатства, вас тоже захватят. В плен отправится Кемош со своими священниками и вождями.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
За то, что вы надеялись на свои дела и богатства, вас тоже захватят. В плен отправится Кемош со своими священниками и вождями.
Russian Synodal 1876
Так как ты надеялся на дела твои и на сокровища твои, то и ты будешь взят, и Хамос пойдет в плен вместе со своими священниками и своими князьями.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
За то, что вы надеялись на свои дела и богатства, вас тоже захватят. В плен отправится Хемош со своими священнослужителями и вождями.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вы надеетесь на дела свои и на своё богатство, потому-то и ждёт вас плен. И вашего бога Хамоса тоже ждёт плен вместе со священниками его.