Jeremiah 48:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Дайте Моаву крылья, чтобы он мог улететь. Его города опустеют, останутся без горожан.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Солью поля Моава посыпьте, пусть безжизненной пустыней станет страна, и опустеют все города Моава, потому что в них не останется людей.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Дайте Моаву крылья, чтобы он мог улететь, ведь его города превратятся в руины, жителей в них не останется.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Дайте крылья Моаву, чтобы он мог улететь; его города будут пустыней, потому что некому будет жить в них.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Дайте крылья Моаву, чтобы он поднялся и улетел! А города его станут пустошью, так что никто больше не будет жить в них.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Дайте крылья Моаву, чтобы он мог улететь; города его будут пустыней, потому что некому будет жить в них.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Посыпьте Моав солью, чтобы он был опустошен. Его города опустеют, останутся без горожан.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Дайте Моаву крылья, чтобы он мог улететь. Его города опустеют, останутся без горожан.
Russian Synodal 1876
Дайте крылья Моаву, чтобы он мог улететь; города его будут пустынею, потому что некому будет жить в них.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Дайте Моабу крылья, чтобы он мог улететь. Его города опустеют, останутся без горожан.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Солью поля Моава посыпьте, безжизненной пустыней станет страна, опустеют все города Моава, ибо в них не будет людей.