Jeremiah 49:31 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вставайте, идите против беспечного народа, который живёт беззаботно, — возвещает Вечный, — у которого нет ни дверей, ни засовов, против народа, который живёт отдельно.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Есть народ, живущий в безопасности, он беспечен: ни стен, ни ворот нет у него, и никто рядом с ним не живёт. Поэтому Господь говорит: „Нападите на этот народ!”
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Поднимайтесь, выступайте против народа благополучного, живущего беспечно, — говорит ГОСПОДЬ. — Нет у них ни дверей, ни запоров, живут они от всех в стороне.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Вставайте, выступайте против мирного народа, живущего беспечно, говорит Господь; ни дверей, ни запоров нет у него, живут поодиночке.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Вставайте! Выступайте в поход против этого беззаботного народа, который живет в безопасности!« так гласит изречение Господа - »который не имеет ни ворот, ни засовов: только для себя живут они.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Вставайте, выступайте против народа мирного, живущего беспечно, – говорит Господь, – ни дверей, ни запоров нет у него, живут поодиночке.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вставайте, идите против беспечного народа, который живет беззаботно, — возвещает Господь, — у которого нет ни дверей, ни засовов, против народа, который живет отдельно.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вставайте, идите против беспечного народа, который живет беззаботно, – возвещает Господь, – у которого нет ни дверей, ни засовов, против народа, который живет отдельно.
Russian Synodal 1876
Вставайте, выступайте против народа мирного, живущего беспечно, говорит Господь; ни дверей, ни запоров нет у него, живут поодиночке.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Вставайте, идите против беспечного народа, который живёт беззаботно, - возвещает Вечный, - у которого нет ни дверей, ни засовов, народ, который живёт отдельно.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Есть народ, живущий в безопасности, он беспечен, ни стен, ни ворот у него, никто рядом с ним не живёт. Господь говорит: “Нападите на этот народ.