Jeremiah 5:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ступайте по его виноградникам и опустошайте их, но не разрушайте их полностью. Отсекайте его ветви — они не принадлежат Мне.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Пойди по виноградникам, руби их, но полностью не разрушай, сруби все ветви, потому что не Господу они принадлежат.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Пройдите по виноградникам столицы и вырубите их, но не до конца. Отсеките ветви их, ибо они уже не принадлежат ГОСПОДУ.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Восходите на его стены и разрушайте, но не до конца; уничтожьте их зубцы, потому что они не Господни;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поднимайтесь на стены их и наводите опустошения, но не уничтожайте их полностью! Отрубайте щупальца их, ибо они не принадлежат Господу.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Восходите на стены его и разрушайте, но не до конца; уничтожьте зубцы их, потому что они не Господни;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ступайте по его виноградникам и опустошайте их, но не разрушайте их полностью. Отсекайте его ветви — они не принадлежат Господу.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ступайте по его виноградникам и опустошайте их, но не разрушайте их полностью. Отсекайте его ветви – они не принадлежат Господу.
Russian Synodal 1876
Восходите на стены его и разрушайте, но не до конца; уничтожьте зубцы их, потому что они не Господни;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Ступайте по его виноградникам и опустошайте их, но не разрушайте их полностью. Отсекайте его ветви - они не принадлежат Вечному.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Пойди по виноградникам, руби их, но полностью не разрушай, сруби все ветви, потому что не Господу они принадлежат.