Jeremiah 5:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они оклеветали Вечного, сказав: «Он ничего не сделает! К нам не придёт беда; мы не увидим ни меча, ни голода.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они о Господе лгали, говоря: «Господь нам ничего не сделает, плохого ничего не случится с нами, мы не увидим никогда ни голода, ни армии врага».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Они говорили, что ГОСПОДЬ не вмешается, заявляли: «Ничего Он не сделает. Не придет на нас бедствие! Ни меча, ни голода мы не увидим!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
они солгали на Господа и сказали: "нет Его, и беда не придёт на нас, и мы не увидим ни меча, ни голода.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Они отвергли Господа и сказали: »Нет Его, и никакая беда не придёт на нас: мы не увидим ни меча, ни голода!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
они солгали на Господа и сказали: „Нет Его, и беда не придет на нас, и мы не увидим ни меча, ни голода.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они оклеветали Господа, сказав: «Он ничего не сделает! Не придет к нам беда; мы не увидим ни меча, ни голода.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они оклеветали Господа, сказав: «Он ничего не сделает! Не придет к нам беда; мы не увидим ни меча, ни голода.
Russian Synodal 1876
они солгали на Господа и сказали: "нет Его, и беда не придет на нас, и мы не увидим ни меча, ни голода.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они оклеветали Вечного, сказав: "Он ничего не сделает! К нам не придёт беда; Мы не увидим ни меча, ни голода.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Они о Господе лгали, говоря:“Господь нам ничего не сделает, плохого ничего не будет с нами, мы не увидим никогда ни голода, ни армии врага”.