Jeremiah 5:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
О дом Исраила, — возвещает Вечный, — Я веду против тебя народ издалека, сильный народ, древний народ, народ, чей язык ты не знаешь, чья речь тебе непонятна.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Семья Израиля, вот весть Господняя: Я скоро приведу народ издалека, который нападёт на тебя. Народ тот древний, и ты не знаешь языка его, ты не поймёшь его речи.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Смотри, род Израиля, — говорит ГОСПОДЬ, — Я пошлю против тебя народ издалека, народ выносливый, народ древний, народ, языка которого вы не знаете и речи его понимать не будете.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Вот, Я приведу на вас, дом Израиля, народ издалека, - говорит Господь, - сильный народ, древний народ, народ, которого языка ты не знаешь, и не будешь понимать, что он говорит.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Хорошо знайте: Я приведу на вас народ издалека, вы, из дома Израиля!« - так гласит изречение Господа; »Это народ неиссякаемой силы, народ древнего племени, народ, языка которого ты не знаешь и речи которого не понимаешь.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Вот, Я приведу на вас, дом Израилев, народ издалека, – говорит Господь, – народ сильный, народ древний, народ, языка которого ты не знаешь, и не будешь понимать, что он говорит.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«О дом Израиля, — возвещает Господь, — Я веду против вас народ издалека, сильный народ, древний народ, народ, чей язык ты не знаешь, чья речь тебе непонятна.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
О дом Израиля, – возвещает Господь, – Я веду против вас народ издалека, сильный народ, древний народ, народ, чей язык ты не знаешь, чья речь тебе непонятна.
Russian Synodal 1876
Вот, Я приведу на вас, дом Израилев, народ издалека, говорит Господь, народ сильный, народ древний, народ, которого языка ты не знаешь, и не будешь понимать, что он говорит.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"О дом Иудеи, - возвещает Вечный, Я веду против тебя народ издалека, сильный народ, древний народ, народ, чей язык ты не знаешь, чья речь тебе непонятна.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Семья Израиля, это Господня весть. Я скоро приведу народы издалека, чтоб на тебя напали. Народ тот древний, и ты не знаешь языка его, ты не поймёшь их речи.