Jeremiah 5:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Съедят они твою жатву и твой хлеб, убьют твоих сыновей и дочерей, съедят твоих овец и волов, съедят твой виноград и инжир. Они разрушат своим мечом укреплённые города, на которые ты надеешься.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они съедят весь урожай твой, всю еду, а также уничтожат сыновей и дочерей, они съедят твои отары и стада, твой виноград и смоквы. Они разрушат своими мечами все укреплённые города, на которые ты свои надежды возлагаешь».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Поглотят они урожай твой и хлеб, сыновей твоих и дочерей, овец твоих и коров, поглотят виноградники твои и смоковницы. Разрушат мечом укрепленные города, на которые ты так полагался».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И они съедят твою жатву и твой хлеб, съедят твоих сыновей и твоих дочерей, съедят твоих овец и твоих волов, съедят твой виноград и твои смоквы; разрушат мечом твои укреплённые города, на которые ты надеешься.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Он съест жатву твою и хлебное зерно твоё, съест сыновей и дочерей твоих, съест мелкий и крупный скот твой, съест виноградную лозу твою и смоковное дерево твоё; крепкие города твои, на которые ты возлагаешь своё доверие, он уничтожит мечём.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И съедят они жатву твою и хлеб твой, съедят сыновей твоих и дочерей твоих, съедят овец твоих и волов твоих, съедят виноград твой и смоквы твои; разрушат мечом укрепленные города твои, на которые ты надеешься.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Съедят они твою жатву и твой хлеб, съедят твоих сыновей и дочерей, съедят твоих овец и волов, съедят твой виноград и инжир. Они разрушат своим мечом укрепленные города, на которые ты надеешься».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Съедят они твою жатву и твой хлеб, съедят твоих сыновей и дочерей, съедят твоих овец и волов, съедят твой виноград и инжир. Они разрушат своим мечом укрепленные города, на которые ты надеешься.
Russian Synodal 1876
И съедят они жатву твою и хлеб твой, съедят сыновей твоих и дочерей твоих, съедят овец твоих и волов твоих, съедят виноград твой и смоквы твои; разрушат мечом укрепленные города твои, на которые ты надеешься.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Съедят они твою жатву и пищу, убьют твоих сыновей и дочерей, съедят твоих овец и волов, съедят твой виноград и инжир. Они разрушат своим мечом укреплённые города, на которые ты надеешься".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они съедят весь урожай твой, всю еду и уничтожат сыновей и дочерей;они съедят твои отары и стада, твой виноград и смоквы. Они разрушат крепкими мечами все города, в которых ты уверен.