Jeremiah 5:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И когда народ спросит: «Почему Вечный, наш Бог, сделал с нами всё это?» — ты ответь им: «Как вы оставили Вечного и служили в своей земле чужим богам, так вы будете служить иноземцам в их земле».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
„Иеремия, — спросят люди Иудеи, — за что Господь всё это нам послал?” Дай им такой ответ: „Вы идолам чужим служили в своей земле и от Бога отвернулись. Вы так поступили и поэтому теперь будете чужеземцам служить в чужой земле”».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И когда спросят у тебя: „За что так поступил с нами ГОСПОДЬ, Бог наш?“, ты ответишь им: „Вы оставили Его и стали служить чужим богам в своей земле, потому и будете служить чужеземцам в чужой стране“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И если вы скажете: "за что Господь, наш Бог, делает нам всё это?", то отвечай: так как вы оставили Меня и служили чужим богам в своей земле, то будете служить чужим в земле не вашей.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но если вы тогда спросите: ›За что Господь, Бог наш, позволил всему этому случиться с нами?‹, то ты ответь им: ›Как вы оставили Меня и служили чужим богам в собственной земле, так вы будете теперь служить чужим богам и в земле, которая не принадлежит вам!‹«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И если вы скажете: „За что Господь, Бог наш, делает нам все это?“ – то отвечай: „Так как вы оставили Меня и служили чужим богам в земле своей, то будете служить чужим в земле не вашей“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И когда народ спросит: „Почему Господь, наш Бог, сделал с нами всё это?“ — ты ответь им: „Так как вы оставили Меня и служили в своей земле чужим богам, вы будете служить чужеземцам в земле не вашей“.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И когда народ спросит: «Почему Господь, наш Бог, сделал с нами все это?» – ты ответь им: «Так как вы оставили Меня и служили в своей земле чужим богам, вы будете служить иноземцам в земле не вашей».
Russian Synodal 1876
И если вы скажете: "за что Господь, Бог наш, делает нам все это?", то отвечай: так как вы оставили Меня и служили чужим богам в земле своей, то будете служить чужим в земле не вашей.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- И когда народ спросит тебя, Иеремия: "Почему Вечный, наш Бог, сделал с нами всё это?" - Ты ответь им: "Как вы оставили Вечного и служили в своей земле чужим богам, так вы будете служить иноземцам в их земле".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
“Иеремия, - спросят люди Иудеи, -за что Господь всё это нам послал?”Дай им ответ:“Вы идолам служили чужим в своей земле, от Бога отвернулись, -вы это сделалии будете теперь в земле чужой служить чужеземцам”".