Jeremiah 5:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Слушай, глупый и безрассудный народ, у которого есть глаза, но который не видит, есть уши, но не слышит!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
„Слушайте, глупые и неразумные люди, у вас есть глаза, но вы не видите, у вас есть уши, но вы не слышите.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
выслушай это, народ безрассудный и безумный: есть у этих людей глаза, но они не видят, уши есть у них, но они не слышат.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
выслушай это, глупый и неразумный народ, у которого есть глаза, а не видит, у которого есть уши, а не слышит:
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Послушайте же это, глупый народ, полный неразумия, имеющий глаза и не видящий, имеющий уши и не слышащий!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
„Выслушай это, народ глупый и неразумный, у которого есть глаза, а не видит, у которого есть уши, а не слышит“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Слушай, глупый и безрассудный народ, у которого есть глаза, но который не видит, есть уши, но не слышит!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Слушай, глупый и безрассудный народ, у которого есть глаза, но который не видит, есть уши, но не слышит!
Russian Synodal 1876
выслушай это, народ глупый и неразумный, у которого есть глаза, а не видит, у которого есть уши, а не слышит:
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Слушай, глупый и безрассудный народ, у которого есть глаза, но который не видит, есть уши, но не слышит:
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
“Слушайте, глупые и неразумные люди, у вас есть глаза, но вы не видите, уши у вас есть, но вы не слышите”.