Jeremiah 5:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Разве ты не боишься Меня? — возвещает Вечный. — Разве ты передо Мной не трепещешь? Я сделал песок границей морю, вечной гранью, которую не переступить. Волны накатывают, но отступают, ревут, но не в силах переступить.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вы, конечно, боитесь Меня, — сказал Господь, — вы дрожать должны от страха предо Мной: Я тот, Кто создал берега, чтоб оградить моря, чтобы всегда вода была на месте; и сколько бы ни бились о берег волны, они его разрушить не сумеют, и сколько бы они ни бушевали, пределы берега они не перейдут.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Неужели Меня они не боятся, — вопрошает ГОСПОДЬ, — и передо Мной не трепещут? Песок прибрежный Я сделал границей моря, пределом вечным, которого оно не преступит. Рвутся волны из берегов — не одолеть им предела, рокочут неистово — не переступят его.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Меня ли вы не боитесь, говорит Господь, передо Мной ли не трепещете? Я положил песок границей морю, вечным пределом, которого не перейдёт; и хотя его волны устремляются, но превозмочь не могут; хотя они бушуют, но переступить его не могут.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Меня ли вы не хотите бояться« - так гласит изречение Господа - »и не трепетать передо Мной? Кто положил песок границей морю, как вечный предел, которого ему нельзя переступить, так что волны его, когда они бушуют, всё-равно бессильны, и когда они шумят, всё-равно не продвинутся чрезмерно вперёд.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Меня ли вы не боитесь, – говорит Господь, – предо Мною ли не трепещете? Я положил песок границей морю, вечным пределом, которого не перейдет; и хотя волны его устремляются, но превозмочь не могут; хотя они бушуют, но переступить его не могут.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Разве ты не боишься Меня? — возвещает Господь. — Разве ты передо Мной не трепещешь? Я сделал песок границей морю, вечной гранью, которую не переступить. Волны накатывают, но отступают, ревут, но не в силах переступить.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Разве ты не боишься Меня? – возвещает Господь. – Разве ты передо Мной не трепещешь? Я сделал песок границей морю, вечной гранью, которую не переступить. Волны накатывают, но отступают, ревут, но не в силах переступить.
Russian Synodal 1876
Меня ли вы не боитесь, говорит Господь, предо Мною ли не трепещете? Я положил песок границею морю, вечным пределом, которого не перейдет; и хотя волны его устремляются, но превозмочь не могут; хотя они бушуют, но переступить его не могут.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
разве ты не боишься Меня? - возвещает Вечный. - Разве ты передо Мной не трепещешь? Я сделал песок границей морю, вечной гранью, которую не переступить. Волны накатывают, но отступают, ревут, но не в силах переступить.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вы, конечно, боитесь Меня, - сказал Господь, -вы дрожать должны от страха предо Мною, Я тот, Кто создал берега, чтоб оградить моря, чтобы всегда вода была на месте;и сколько бы ни бились в берег волны, они его разрушить не сумеют, и сколько бы они ни бушевали, пределы берега они не перейдут.