Jeremiah 5:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не говорят себе: «Убоимся Вечного, нашего Бога, Который в свой срок посылает нам дожди осенние и весенние и назначает время для жатвы».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они никогда не говорят себе: „Давайте трепетать пред Богом и уважать Его! Ведь Он даёт нам дождь и осенью, и весной, а также всё, что нужно, чтобы мы вовремя собрать наш урожай могли”.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И не сказали про себя: „Убоимся ГОСПОДА, Бога нашего, посылающего в свой срок дожди осенний и весенний и установившего для нас недели урожая“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и не сказали в своём сердце: "убоимся Господа, нашего Бога, Который даёт нам ранний и поздний дождь в своё время, хранит для нас седмицы, назначенные для жатвы".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и никогда не думали в сердце своём: ›Будем же бояться Господа, Бога нашего, Который даёт нам дождь, дождь ранний и дождь поздний вовремя, Который твёрдо установленные недели жатвы соблюдает нам на пользу!‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и не сказали в сердце своем: „Убоимся Господа, Бога нашего, Который дает нам дождь ранний и поздний в свое время, хранит для нас седмицы, назначенные для жатвы“.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не говорят себе: „Убоимся Господа, нашего Бога, Который вовремя посылает нам дожди осенние и весенние и назначает время для жатвы“.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не говорят себе: «Убоимся Господа, нашего Бога, Который вовремя посылает нам дожди осенние и весенние и назначает время для жатвы».
Russian Synodal 1876
и не сказали в сердце своем: "убоимся Господа Бога нашего, Который дает нам дождь ранний и поздний в свое время, хранит для нас седмицы, назначенные для жатвы".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не говорят себе: "Убоимся Вечного, нашего Бога, своевременно посылающего осенний и весенний дожди, и назначающего нам время для жатвы".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они никогда не говорят себе:“Давайте трепетать и уважать Бога нашего, Который даёт нам дождь и осенью, и весной, и всё, что нужно, чтобы вовремя собрать наш урожай”.