Jeremiah 5:28 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
разжирели, лоснятся от жира. Их злодействам нет предела; дела сирот они не судят по справедливости, не решают в их пользу, и не защищают прав бедных.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и стали грузными и жирными они. Нет предела их злу: в суде они правду не говорят, не помогают сироте; для человека бедного в суде из-за них нет справедливости.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Разжирели они, залоснились, злодеяний их не счесть: не вершат они суд праведный — дело сироты в его пользу не решают и по справедливости бедного не судят.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
сделались тучны, жирны, переступили даже всякую меру во зле, не разбирают судебных дел, дел сирот; живут благополучно и справедливому делу нищих не дают суда.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
жирными стали они и толстыми, да, их развращённость превышает всякую меру. Права они не держатся; за дело сирот не вступаются, чтобы вести их к победе, и о судебных делах бедных они не заботятся.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
сделались тучны, жирны, переступили даже всякую меру в зле, не разбирают судебных дел, дел сирот; благоденствуют и справедливому делу нищих не дают суда.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
разжирели, лоснятся от жира. Их злодействам нет пределов; дела сирот они не судят по справедливости, не решают в их пользу, и не защищают прав бедных.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
разжирели, лоснятся от жира. Их злодействам нет пределов; дела сирот не судят по справедливости, не решают в их пользу и не защищают прав бедных.
Russian Synodal 1876
сделались тучны, жирны, переступили даже всякую меру во зле, не разбирают судебных дел, дел сирот; благоденствуют, и справедливому делу нищих не дают суда.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
разжирели, лоснятся от жира. Их злодействам нет предела; дел сиротских не судят по справедливости, не решают в их пользу и не защищают прав бедных.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и стали грузными и жирными они. Нету предела их злу;в суде они не говорят правды, они не помогают сироте;для человека бедного в суде у них нет справедливости.