Jeremiah 5:29 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Неужели Я не накажу их за это? — возвещает Вечный. — Неужели Я не воздам по заслугам такому народу, как этот?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Должен ли Я наказать за это народ Иудеи?”» Так говорит Господь: «Ты знаешь, что такой народ, как этот, Я должен по заслугам наказать!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Могу ли Я не взыскать за это? — вопрошает ГОСПОДЬ. — И народу такому, как этот, могу ли Я не воздать по заслугам?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Неужели Я не накажу за это? - говорит Господь, - и не отмстит ли Моя душа такому народу, как этот?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Должен ли Я оставить такое безнаказанным?« - так гласит изречение Господа - »или душа Моя не должна отомстить такому народу?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Неужели Я не накажу за это? – говорит Господь. – И не отомстит ли душа Моя такому народу, как этот?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Неужели Я не накажу их за это? — возвещает Господь. — Неужели Я не воздам по заслугам такому народу, как этот?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Неужели Я не накажу их за это? – возвещает Господь. – Неужели Я не воздам по заслугам такому народу, как этот?
Russian Synodal 1876
Неужели Я не накажу за это? говорит Господь; и не отмстит ли душа Моя такому народу, как этот?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Неужели Я не накажу за это? - возвещает Вечный. - Неужели Я не воздам по заслугам такому народу, как этот?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Должен ли Я наказать людей Иудеи?"Так говорит Господь: "Ты знаешь, что такой народ, как этот, Я должен по заслугам наказать".