Jeremiah 5:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Неужели Я не накажу их за это? — возвещает Вечный. — Неужели Я не воздам по заслугам такому народу, как этот?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я должен наказать людей за это, — сказал Господь, — Я должен наказать народ, живущий так. Я накажу их по заслугам.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Как Мне не взыскать за это? — вопрошает ГОСПОДЬ. — И народу такому, как этот, могу ли Я не воздать по заслугам?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Неужели Я не накажу за это? - говорит Господь, - и не отмстит ли Моя душа такому народу, как этот?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Должен ли Я оставить такое безнаказанным?« - так гласит изречение Господа - »или не должна душа Моя отомстить такому народу?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Неужели Я не накажу за это? – говорит Господь. – И не отомстит ли душа Моя такому народу, как этот?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Неужели Я не накажу их за это? — возвещает Господь. — Неужели Я не воздам по заслугам такому народу, как этот?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Неужели Я не накажу их за это? – возвещает Господь. – Неужели Я не воздам по заслугам такому народу, как этот?
Russian Synodal 1876
Неужели Я не накажу за это? говорит Господь; и не отмстит ли душа Моя такому народу, как этот?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Неужели Я за это не накажу? - возвещает Вечный. - Неужели Я не воздам по заслугам такому народу, как этот?"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я должен наказать людей за это, - сказал Господь, -Я должен наказать народ, живущий так. Я накажу их по заслугам.