Jeremiah 50:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В те дни, в то время, — возвещает Вечный, — будут искать за Исраилом вину, но её не окажется, будут искать за Иудеей грехи, но ничего не найдут, потому что Я прощу тех, кого оставлю в живых.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь говорит: «В это время люди будут стараться найти повод, чтобы обвинить Иудею, но безгрешна она будет, поскольку Я спасу всех тех, кто в Иудеи выжил, и все грехи их прощу».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В те дни и в то время, — это слово ГОСПОДНЕ, — попытаются уличить Израиль во грехе — но не найдут ничего, попытаются найти преступления в Иудее — но не отыщут, потому что Я прощу тех, кого пощадил.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
В те дни и в то время, - говорит Господь, - будут искать неправедности Израиля, и не будет её, и грехов Иуды, и не найдётся их; ибо прощу тех, которых оставлю в живых.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
В те дни и в то время« - так гласит изречение Господа - »будут искать вины Израиля, но её больше не будет, и грехов Иуды, но их нельзя будет больше найти, ибо Я простил тем, которых Я оставляю как остаток.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
В те дни и в то время, – говорит Господь, – будут искать неправды Израилевой – и не будет ее, и грехов Иуды – и не найдется их; ибо прощу тех, которых оставлю [в живых].
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В те дни, в то время, — возвещает Господь, — будут искать за Израилем вину, но ее не окажется, будут искать грехи за Иудой, но ничего не найдут, потому что Я прощу тех, кого оставлю в живых.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В те дни, в то время, – возвещает Господь, – будут искать за Израилем вину, но ее не окажется, будут искать грехи за Иудой – но ничего не найдут, потому что Я прощу тех, кого оставлю в живых.
Russian Synodal 1876
В те дни и в то время, говорит Господь, будут искать неправды Израилевой, и не будет ее, и грехов Иуды, и не найдется их; ибо прощу тех, которых оставлю [в живых].
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В те дни, в то время, - возвещает Вечный, - будут искать за Исраилом вину, и её не окажется, будут искать грехи за Иудеей - и ничего не найдут, потому что Я прощу оставшихся из народа, которого пощажу".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь говорит:"В это время люди будут стараться найти вину Иудеи. Но не будет найдено грехов, поскольку Я спасу того, кто в Иудеи выжил, и все их грехи прощу".