Jeremiah 50:29 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Призовите стрелков на Вавилон, всех, кто натягивает лук. Расположитесь все станом вокруг него, чтобы никто не спасся. Воздайте ему за его дела; поступите с ним так, как поступал он с вами. Ведь он бросил вызов Вечному, святому Богу Исраила.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Созовите всех лучников, пусть они выпускают стрелы и окружают город, чтобы никто не убежал из него. Воздайте ему по делам его, сделай с ним то, что он сделал с другими народами. Бога не чтил Вавилон, грубо обходясь со святынями Израиля. Так накажите Вавилон!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
„Призовите лучников, на Вавилон отправьте всех натягивающих луки. Разбейте лагерь вокруг Вавилона, чтобы никто не ушел, воздайте ему по делам его; как он поступал, так и вы поступите с ним“. Ведь он на ГОСПОДА в гордыне своей восстал, на Святого Бога Израилева.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Созовите против Вавилона стрельцов; все, напрягающие лук, расположитесь станом вокруг него, чтобы никто не спасся из него; воздайте ему по его делам; как он поступал, так поступите и с ним, ибо он вознёсся против Господа, против святого Израиля.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Соберите лучников против Вавилона, всех, которые натягивают лук! Расположитесь вокруг города, не дайте никому убежать из него! Воздайте ему за злые дела его по достоинству, поступите с ним полностью так, как он сам поступал! Ибо он надменно восстал против Господа, Святого Израиля.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Созовите против Вавилона стрельцов; все, напрягающие лук, расположитесь станом вокруг него, чтобы никто не спасся из него. Воздайте ему по делам его: как он поступал, так поступите и с ним, ибо он вознесся против Господа, против Святого Израилева.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Призовите стрелков на Вавилон, всех, кто натягивает лук. Все встаньте лагерем вокруг него, чтобы никто не спасся. Воздайте ему за его дела; поступите с ним так, как поступал он с вами. Ведь он бросил вызов Господу, Святому Израиля.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Призовите стрелков на Вавилон, всех, кто натягивает лук. Все встаньте лагерем вокруг него, чтобы никто не спасся. Воздайте ему за его дела; поступите с ним так, как поступал он с вами. Ведь он бросил вызов Господу, Святому Израиля.
Russian Synodal 1876
Созовите против Вавилона стрельцов; все, напрягающие лук, расположитесь станом вокруг него, чтобы никто не спасся из него; воздайте ему по делам его; как он поступал, так поступите и с ним, ибо он вознесся против Господа, против Святаго Израилева.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Призовите стрелков на Вавилон, всех, кто натягивает лук. Все встаньте лагерем вокруг него, чтобы никто не спасся. Воздайте ему за его дела; поступите с ним так, как поступал он с вами. Ведь он бросил вызов Вечному, Святому Исраила.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Созовите всех лучников -пусть они выпускают стрелыи окружают город, чтобы никто не убежал из него. Воздайте ему по делам его, сделай с ним то, что он сделал с другими народами. Бога не чтил Вавилон, Вавилон был груб со святынями Израиля. Накажите Вавилон!