Jeremiah 50:39 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Поэтому поселятся в Вавилоне звери пустыни и гиены, и будут в нём жить совы. Впредь не заселится он никогда и будет необитаем из поколения в поколение.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вавилон никогда больше не будет населён людьми. Шакалы, страусы и различные звери пустыни будут там обитать, но людей там больше никогда не будет.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Потому поселятся в Вавилоне дикие звери и гиены, страусы будут там жить, но никогда не быть ему обитаемым, из поколенья в поколенье останется он безлюдным.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И поселятся там степные звери с шакалами, и будут жить на ней страусы, и не будет обитаема вовеки и населяема в роды родов.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поэтому дикие кошки вместе с шакалами будут жить в ней и страусы жить там и никогда она не будет снова заселена, но останется необитаемой из рода в род!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И поселятся там степные звери с шакалами, и будут жить на ней страусы, и не будет обитаема во веки и населяема в роды родов.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Поэтому поселятся в Вавилоне звери пустыни и гиены, и будут в нем жить совы. Впредь не заселится он никогда и будет необитаем из поколения в поколение.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Поэтому поселятся в Вавилоне звери пустыни и гиены, и будут в нем жить совы. Впредь не заселится он никогда и будет необитаем из поколения в поколение.
Russian Synodal 1876
И поселятся там степные звери с шакалами, и будут жить на ней страусы, и не будет обитаема во веки и населяема в роды родов.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Поэтому поселятся в Вавилоне звери пустыни с гиенами, и будут в нём жить совы. Впредь не заселится он никогда и не будет обитаем из поколения в поколение.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вавилон никогда больше не будет населен людьми. Шакалы и страусы, и разные звери пустыни будут там обитать. Но людей никогда там не будет.