Jeremiah 50:42 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Их оружие — лук и копьё; они свирепы и не знают пощады. Шум от них — как рёв моря, когда они скачут на конях. В боевом строю идут воины против тебя, дочь Вавилона.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Их войско вооружено копьями и луками, их солдаты жестоки, нет милосердия в них. Быстро они скачут, голоса их словно рокот моря, они готовы к битве с тобой, Вавилон.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Руки воинов крепко сжимают копья и луки, свирепы они и безжалостны. Крики их, как ревущее море, на лошадях скачут. Вооружены они, как воины перед битвой, против тебя, дочь Вавилона.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
держат в руках лук и копьё; они жестоки и немилосердны; их голос шумен, как море; несутся на конях, выстроились как один человек, чтобы сразиться с тобой, дочь Вавилона.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Луком и копьём владеют они, жестоки и немилосердны они; шум их как бушевание моря и на конях скачут они, вооружённые как воин к битве против тебя, дочь Вавилона!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
держат в руках лук и копье; они жестоки и немилосердны; голос их шумен, как море; несутся на конях, выстроились как один человек, чтобы сразиться с тобой, дочь Вавилона.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Их оружие — лук и копье; они свирепы и не знают пощады. Шум от них — как рев моря, когда они скачут на конях. В боевом строю идут воины против тебя, дочь Вавилона.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Их оружие – лук и копье; они свирепы и не знают пощады. Шум от них – как рев моря, когда они скачут на конях. В боевом строю идут воины против тебя, дочь Вавилона.
Russian Synodal 1876
держат в руках лук и копье; они жестоки и немилосерды; голос их шумен, как море; несутся на конях, выстроились как один человек, чтобы сразиться с тобою, дочь Вавилона.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Оружие этих воинов - лук и копьё; они свирепы и не знают пощады. Шум от них, как рёв моря, когда они скачут на конях: как воины в строю, выступают они против вас, жители Вавилона.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
В их войске копья и луки, их солдаты жестоки, в них милосердия нет. Быстро они скачут, голоса их, как рокот моря, они готовы к битве с тобой, Вавилон.