Jeremiah 51:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ты живёшь у великих вод, богат сокровищами, но близок твой конец, пришло твоё время.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вавилон, ты живёшь у великой воды, ты богат непомерно, но приходит конец твой, приближается время твоего уничтожения.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Раскинулся ты близ великих вод, сокровищ твоих не счесть, но близится твоя гибель, прервется нить твоей жизни!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
О ты, живущий при великих водах, изобилующий сокровищами! Пришёл твой конец, мера твоей жадности.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
О город, ты, который живёшь у великих вод, богатый сокровищами: пришёл конец твой и мера полна для отсечения!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
О ты, живущий при водах великих, изобилующий сокровищами! Пришел конец твой – мера жадности твоей.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ты живешь у великих вод, богат сокровищами, но твоя гибель близка, нить твоей жизни отрезана.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ты живешь у великих вод, богат сокровищами, но твоя гибель близка, нить твоей жизни отрезана.
Russian Synodal 1876
О, ты, живущий при водах великих, изобилующий сокровищами! пришел конец твой, мера жадности твоей.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ты живёшь у великих вод, богат сокровищами, но твоя гибель близка, нить твоей жизни отрезана.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вавилон, ты живёшь у великой воды, ты богат непомерно. Но приходит конец твой, приближается его время - быть тебе уничтоженным.