Jeremiah 51:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Ты, Вавилон, — Моя булава, оружие для сражений; тобой Я сокрушу народы, тобой Я погублю царства;
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь говорит: «Вавилон, ты — Моё орудие, Мой молот. Тобою Я царства разрушал и сокрушал народы.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
«Ты, Вавилон, — Мой молот, орудие войны, тобой Я сокрушаю народы, уничтожаю царства,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ты у Меня – молот, воинское оружие; тобой Я поражал народы и тобой разорял царства;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Молотом был ты Мне, боевым оружием; и Я размолачивал тобою народы и разбивал тобою царства.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Ты у Меня – молот, оружие воинское: тобою Я поражал народы и тобою разорял царства;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Ты, Вавилон, — Моя булава, оружие для сражений; тобой Я сокрушу народы, тобой Я погублю царства,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Ты, Вавилон, – Моя булава, оружие для сражений; тобой Я сокрушу народы, тобой Я погублю царства,
Russian Synodal 1876
Ты у Меня – молот, оружие воинское; тобою Я поражал народы и тобою разорял царства;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Ты - Моя булава, оружие для сражений; тобой Я сокрушу народы, тобой Я погублю царства,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь говорит: "Вавилон, ты - Моё орудие, Мой молот. Тобою Я царства разрушал и сокрушал народы.