Jeremiah 51:43 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Его города станут пустынями, иссохшей и безлюдной землёй, землёй, где никто не живёт, по которой никто не ходит.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Города его опустеют, он станет сухой и пустынной землёй, где никто не живёт. Ни один человек через него не пройдёт.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Города его наводят ужас на всех, в пустыню безводную превратились, куда не ступит нога человека, где никто никогда не поселится.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Его города сделались пустыми, сухой землёй, степью, землёй, где не живёт ни один человек и где не проходит сын человеческий.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
города его стали пустыней, сухой землёй и степью, землёй, в которой никто не живёт и по которой не проходит ни одно дитя человеческое.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Города его сделались пустыми, землею сухой, степью – землей, где не живет ни один человек и где не проходит сын человеческий.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Его города станут пустынями, иссохшей и безлюдной землей, землей, где никто не живет, по которой никто не ходит.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Его города станут пустынями, иссохшей и безлюдной землей, землей, где никто не живет, по которой никто не ходит.
Russian Synodal 1876
Города его сделались пустыми, землею сухою, степью, землею, где не живет ни один человек и где не проходит сын человеческий.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Его города станут пустынями, иссохшей и нелюдимой землёй, землёй, где никто не живёт, по которой никто не ходит.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Города его опустеют, он станет сухой и пустынной землёю, где никто не живёт. Ни один человек через него не пройдёт.