Jeremiah 51:57 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Я напою его вождей и мудрецов, наместников, начальников и воинов, и они уснут вечным сном и не проснутся больше, — возвещает Царь, Чьё имя Вечный, Повелитель Воинств.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я важных чиновников и мудрецов Вавилона напою. Я напою правителей его, воинов его и начальников, и уснут они вечным сном, чтобы никогда уже не пробудиться». Так сказал Царь, чьё имя — Господь Всемогущий.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Напою Я допьяна его знать, мудрецов его и вельмож, советников и воинов. Уснут они сном вечным и больше не проснутся», — таково вещее слово Царя, имя его — ГОСПОДЬ Воинств.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И напою допьяна его князей и его мудрецов, его областеначальников, и его градоправителей, и его воинов, и заснут вечным сном, и не пробудятся, - говорит Царь – Господь Саваоф имя Его.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»А их глав и учёных, их земельных правителей, наместников и воинов, Я сделаю пьяными, чтобы они уснули вечным сном и никогда больше не проснулись« - так гласит приговор Царя, имя Которого Господь воинств.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«И напою допьяна князей его, и мудрецов его, областеначальников его, и градоправителей его, и воинов его, и заснут сном вечным, и не пробудятся», – говорит Царь, Господь Саваоф – имя Его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я напою его вождей и мудрецов, наместников, начальников и воинов, и они уснут вечным сном и не проснутся больше», — возвещает Царь, Чье имя Господь Сил.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Я напою его вождей и мудрецов, наместников, начальников и воинов; и они уснут вечным сном и не проснутся больше, – возвещает Царь, чье Имя – Господь Сил.
Russian Synodal 1876
И напою допьяна князей его и мудрецов его, областеначальников его, и градоправителей его, и воинов его, и заснут сном вечным, и не пробудятся, говорит Царь – Господь Саваоф имя Его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я напою его вождей и мудрецов, правителей, начальников и воинов; и они уснут вечным сном и не проснутся больше", - возвещает Царь, чьё имя - Вечный, Повелитель Сил.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я важных чиновников и мудрецов Вавилона напою. Я напою правителей его, воинов его и начальников. И уснут они вечным сном, чтобы никогда уже не пробудиться". Так сказал Царь, чьё имя - Господь Всемогущий.