Jeremiah 51:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Вавилон был золотым кубком в руке Вечного; он напоил всю землю. Народы пили его вино, и вот они безумствуют.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Был золотою чашей в Господних руках Вавилон. Вавилон весь мир опьянил: выпили и обезумели от него все народы.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Золотой чашей был Вавилон в руках ГОСПОДА, пьянила она всю землю. Народы пили из нее вино, оттого они и обезумели.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Вавилон был золотой чашей в руке Господа, опьянявшей всю землю; народы пили из неё вино и безумствовали.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Золотой чашей был Вавилон в руке Господа, который напоил до пьяна всю землю; от вина его пили народы и поэтому народы потеряли разум свой.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Вавилон был золотой чашей в руке Господа, опьянявшей всю землю; народы пили из нее вино и безумствовали.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Вавилон был золотым кубком в руке Господа; он напоил всю землю. Народы пили его вино, и вот они безумствуют.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Вавилон был золотым кубком в руке Господа; он напоил всю землю. Народы пили его вино, и вот они безумствуют.
Russian Synodal 1876
Вавилон был золотою чашею в руке Господа, опьянявшею всю землю; народы пили из нее вино и безумствовали.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Вавилон был золотым кубком в руке Вечного; он напоил всю землю. Народы пили его вино, и вот они безумствуют.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Был золотою чашей в Господних руках Вавилон. Вавилон весь мир опьянил. Выпили и обезумели от него все народы.