Jeremiah 52:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Начальник царской охраны также забрал всё, сделанное из чистого золота и серебра: кубки, сосуды для возжигания благовоний, кропильные чаши, горшки, подсвечники, блюда и чаши для жертвенных возлияний.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Начальник телохранителей взял с собой тазы, жаровни, большие чаши, котлы, подсвечники, ковши и чаши, которые использовались для подношения напитков, а также все вещи, сделанные из золота и серебра.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А чаши, сосуды для углей, чаши-кропильницы, тазы, светильники, ковши и все золотые и серебряные сосуды для возлияний забрал начальник стражи.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и блюда, и щипцы, и чаши, и котлы, и лампады, и фимиамники, и кружки, что было золотое – золотое, и что было серебряное – серебряное, взял начальник телохранителей;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
а также умывальники, угольницы, чаши для окропления, горшки, светильники, миски и бокалы, всё, что состояло полностью из золота или полностью из серебра, то забрал начальник личной охраны.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И блюда, и щипцы, и чаши, и котлы, и лампады, и фимиамники, и кружки, что было золотое – золотое и что было серебряное – серебряное, взял начальник телохранителей;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Начальник царской охраны также забрал всё, сделанное из чистого золота и серебра: кубки, кадильницы, кропильные чаши, горшки, светильники, блюда и чаши для жертвенных возлияний.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Начальник царской охраны также забрал все, сделанное из чистого золота и серебра: кубки, сосуды для возжигания благовоний, кропильные чаши, горшки, подсвечники, блюда и чаши для жертвенных возлияний.
Russian Synodal 1876
и блюда, и щипцы, и чаши, и котлы, и лампады, и фимиамники, и кружки, что было золотое – золотое, и что было серебряное – серебряное, взял начальник телохранителей;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Начальник царской охраны забрал бокалы, чаши для распространения и хранения благовоний, горшки, подсвечники, блюда и кубки для жертвенных возлияний - всё, сделанное из чистого золота и серебра.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Начальник телохранителей взял с собойтазы, жаровни, большие чаши, котлы, подсвечники, ковши и чаши, которые использовались для подношения напитков, -всё, что было из золота и серебра.