Jeremiah 6:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Поэтому я полон гнева Вечного, не могу его удержать. — Излей его на детей на улице и на юношей, собравшихся вместе; будет излит этот гнев и на мужа, и на жену, и на стариков, чьи дни на исходе.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но полон Я Господнего гнева, Я сдерживать его устал. Пролью его на юношей и на детей, играющих на улице, пролью на мужа, на жену и на стариков.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Потому преисполнен я гневом ГОСПОДНИМ и не в силах его сдержать. «Излей же его на детей на улице и на собравшихся вместе юнцов. Прольется он и на мужчин, и на женщин, и на пожилых, и на убеленных сединами.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Поэтому я преисполнен яростью Господней, не могу держать её в себе; изолью её на детей на улице и на собрание юношей; взяты будут муж с женой, пожилой с отжившим лета.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Да, я исполнен пылом гнева Господня, и только с трудом могу удерживать его! »Так пусть же он изольётся на детей на улице и на толпу юношей, на всех вместе! Ибо как мужчины так и женщины будут поражены им, старцы вместе с отжившими дни свои;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Поэтому Я преисполнен яростью Господнею, не могу держать ее в Себе; изолью ее на детей на улице и на собрание юношей; взяты будут муж с женою, пожилой с отжившим лета.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А я полон Господнего гнева, не могу его удержать. «Излей его на детей на улице и на юношей, собравшихся вместе; будет излит этот гнев и на мужа, и на жену, и на стариков, чьи дни на исходе.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
А я полон Господнего гнева, не могу его удержать. – Излей его на детей на улице и на юношей, собравшихся вместе; будет излит этот гнев и на мужа, и на жену, и на стариков, чьи дни на исходе.
Russian Synodal 1876
Поэтому я преисполнен яростью Господнею, не могу держать ее в себе; изолью ее на детей на улице и на собрание юношей; взяты будут муж с женою, пожилой с отжившим лета.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Поэтому я полон гнева Вечного, не могу его удержать. "Излей его на детей на улице и на юношей, собравшихся вместе; будет излит этот гнев и на мужа, и на жену, и на стариков, чьи дни на исходе.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но полон Я Господним гневом, Я сдерживать его устал. Пролью его на юношей и на детей, играющих на улице, пролью на мужа и на жену, на стариков.