Jeremiah 6:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Лечат серьёзную рану народа Моего так, как будто это простая царапина. «Мир, мир», — говорят, а мира нет.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Сильную боль народ Мой претерпел, пророки и священники должны на раны наложить повязки, но как царапины они врачуют раны. И хотя говорят они, что раны не опасны, но на самом деле раны те смертельны.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Нерадивы они к врачеванию ран народа Моего; „Мир, мир“, — говорят они, тогда как мира нет.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
врачуют раны Моего народа легкомысленно, говоря: "Мир! Мир!", а мира нет.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
тяжёлую рану народа Моего они лечат легкомысленно и поверхностно, обетуя: »Спасение, спасение!«, где всё-равно нет спасения.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
врачуют раны народа Моего легкомысленно, говоря: „Мир! Мир!“ – а мира нет.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Лечат рану Моего народа так, как если бы это была только царапина. „Мир, мир!“ — говорят, а мира нет.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Лечат рану Моего народа так, как если бы это была только царапина. «Мир, мир!» – говорят, а мира нет.
Russian Synodal 1876
врачуют раны народа Моего легкомысленно, говоря: "мир! мир!", а мира нет.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Лечат рану народа Моего, как царапину. "Мир, мир", - говорят. А мира нет.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Большую боль народ Мой претерпел, пророки и священники должны на раны наложить повязки, но, как царапины, они врачуют раны. Они говорят, что раны не опасны. Но раны те смертельны.