Jeremiah 6:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Поэтому так говорит Вечный: — Я поставлю перед этим народом преграды, о которые он споткнётся; и отцы, и с ними их сыновья, и соседи с друзьями погибнут.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Так говорит Господь: «Я пошлю невыносимые трудности народам Иудеи. Они будут словно камни, которые заставят людей спотыкаться: отцы и дети упадут, а соседи и друзья погибнут».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Поэтому так говорит ГОСПОДЬ: «Вот Я поставлю на пути этого народа преграды, споткнутся о них и отцы, и сыновья, погибнут и сосед, и ближний его».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Поэтому так говорит Господь: вот, Я полагаю перед этим народом преткновения, и преткнутся о них отцы и дети вместе, сосед и его друг, и погибнут.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поэтому так сказал Господь: »Теперь Я положу этому народу камни преткновения на пути, чтобы отцы и сыновья одновременно претыкались о них, чтобы один сосед погибал вместе с другим!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Поэтому так говорит Господь: «Вот, Я полагаю пред народом этим преткновения, и преткнутся о них отцы и дети вместе, сосед и друг его, и погибнут».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Поэтому так говорит Господь: «Я поставлю перед этим народом преграды, о которые споткнутся и отцы, и с ними их сыновьями, и соседи с друзьями погибнут».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Поэтому так говорит Господь: – Я поставлю перед этим народом преграды, о которые он споткнется; и отцы, и с ними их сыновья, и соседи с друзьями погибнут.
Russian Synodal 1876
Посему так говорит Господь: вот, Я полагаю пред народом сим преткновения, и преткнутся о них отцы и дети вместе, сосед и друг его, и погибнут.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Поэтому так говорит Вечный: "Я поставлю перед этим народом преграды, о которые он споткнётся; и отцы, и с ними их сыновья, и соседи с друзьями погибнут".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Так говорит Господь. "Я пошлю большие трудности народам Иудеи. Они, как камни, их заставят спотыкаться -отцы и дети упадут, соседи и друзья погибнут".