Jeremiah 6:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Их оружие — лук и копьё; они свирепы и не знают пощады. Шум от них — как рёв моря, когда они скачут на конях. В боевом строю идут воины против тебя, дочь Сиона.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Несут солдаты луки и стрелы, они могущественны, жестоки и немилосердны. Они сильны, и когда скачут, то похожи на ревущий океан. Они идут, готовые к сражению, чтобы напасть на Иерусалим».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Руки воинов крепко сжимают копья и луки, свирепы они и безжалостны. Крики их, как ревущее море, на лошадях скачут. Вооружены они, как воины перед битвой, — против тебя, дочь Сиона, идут».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
держат в руках лук и копьё; они жестоки и немилосердны, их голос шумит, как море, и несутся на конях, выстроены, как один человек, чтобы сразиться с тобой, дочь Сиона.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Луком и дротиком владеют они, жестоки и безжалостны они; шум их как рёв моря, и на конях скачут они, вооружённые как один человек, для битвы против тебя, дочь Сиона!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
держат в руках лук и копье; они жестоки и немилосердны, голос их шумит, как море, и несутся на конях, выстроены, как один человек, чтобы сразиться с тобою, дочь Сиона».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Их оружие — лук и копье; они свирепы и не знают пощады. Шум от них — как рев моря, когда они скачут на конях. В боевом строю идут воины против тебя, дочь Сиона».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Их оружие – лук и копье; они свирепы и не знают пощады. Шум от них – как рев моря, когда они скачут на конях. В боевом строю идут воины против тебя, дочь Сиона.
Russian Synodal 1876
держат в руках лук и копье; они жестоки и немилосерды, голос их шумит, как море, и несутся на конях, выстроены, как один человек, чтобы сразиться с тобою, дочь Сиона.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Его оружие - лук и копьё; он свиреп и не знает пощады. Шум воинов этого войска, как рёв моря, когда они мчатся на конях, как воины в боевом строю, идут они против вас, жители Иерусалима".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Несут солдаты луки и стрелы, они жестоки и немилосердны, они сильны, и, когда скачут, они похожи на ревущий океан;они идут, готовые к сраженью, идут, чтобы напасть на дочь Сиона".