Jeremiah 6:26 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
О народ мой, надень рубище, обваляйся в золе; подними плач, как по единственному ребёнку, потому что внезапно придёт к нам губитель.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В одежды печали, люди Мои, оденьтесь, в пепле катайтесь и плачьте по мёртвым своим, будто утратили вы единственного сына, потому что близок уже разрушитель.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Горе тебе, о дочь народа моего; посыпав голову пеплом, в рубище облекись. Скорби, как о единственном сыне, горько рыдай, ибо внезапно обрушится на нас враг-губитель.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Дочь моего народа! Опояшь себя мешковиной и посыпь себя пеплом; сокрушайся, как бы о смерти единственного сына, горько плачь; ибо внезапно придёт на нас губитель.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
О, дочь народа моего, препояшься мешковиной и валяйся в пепле! Устрой траур как о единственном сыне и горькое сетование, ибо внезапно придёт на нас опустошитель!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Дочь народа моего! Опояшь себя вретищем и посыпь себя пеплом! Сокрушайся, как бы о смерти единственного сына, горько плачь, ибо внезапно придет на нас губитель.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
О народ мой, надень рубище, обваляйся в золе; подними плач, как по единственному ребенку, потому что внезапно губитель придет к нам.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
О народ мой, надень рубище, обваляйся в золе; подними плач, как по единственному ребенку, потому что внезапно губитель придет к нам.
Russian Synodal 1876
Дочь народа моего! опояшь себя вретищем и посыпь себя пеплом; сокрушайся, как бы о смерти единственного сына, горько плачь; ибо внезапно придет на нас губитель.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
О народ мой, надень мешковину, обваляйся в золе; подними плач, как по единственному ребёнку, потому что внезапно губитель придёт к нам.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
В рубище, люди Мои, оденьтесь, в пепле катайтесь и плачьте по мёртвым своим, будто утратили вы единственного сына, ибо близок уже разрушитель.