Jeremiah 6:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Готовьтесь к битве с ней! Вставайте, выступаем в полдень! Только день уже клонится к закату, поползли вечерние тени.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Готовьтесь к сражению против Иерусалима, вставайте, мы в полдень нападём. Но уже поздно, уже выросли вечерние тени.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
К сражению с ней приготовьтесь! Готовьтесь, выступим в полдень! Беда нам! День уже на исходе! Уже пали вечерние тени!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Приготовьте против неё войну; вставайте и пойдём в полдень. Горе нам! День уже склоняется, распростираются вечерние тени.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Посвятите себя битве против неё! Встанем, мы хотим ещё в полдень подняться наверх! Горе нам, ибо день уже склоняется, и вечерние тени уже далеко растянулись!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Готовьте против нее войну; вставайте и пойдем в полдень. Горе нам! День уже склоняется, распростираются вечерние тени.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Готовьтесь к битве с ней! Вставайте, выходим в полдень! Но увы: уж день на закате, поползли вечерние тени.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Готовьтесь к битве с ней! Вставайте, выходим в полдень! Но увы: уж день на закате, поползли вечерние тени.
Russian Synodal 1876
Приготовляйте против нее войну; вставайте и пойдем в полдень. Горе нам! день уже склоняется, распростираются вечерние тени.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Говорят атакующие: "Готовьтесь к войне с ней! Вставайте, выходим в полдень! Но увы: день уж на закате, поползли вечерние тени.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Вставайте против Иерусалима, готовьтесь, они в полдень нападут. Но уже поздно: уже выросли вечерние тени.