Jeremiah 6:8 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Опомнись, Иерусалим, чтобы Я не отвернулся от тебя и не разорил твоей земли, оставив её без жителей.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иерусалим, предупреждаю, слушай, но, если не послушаешься, Я спиною повернусь к тебе и землю твою сделаю пустыней, в которой жить уже никто не сможет».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Одумайся, Иерусалим, чтобы Я не отвернулся от тебя с отвращением, не превратил тебя в развалины, в землю необитаемую».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Вразумись, Иерусалим, чтобы Моя душа не удалилась от тебя, чтоб Я не сделал тебя пустыней, землёй необитаемой.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Позволь предостеречь тебя, Иерусалим, чтобы сердце Моё не оторвалось от тебя, чтобы Я не сделал тебя пустыней и необитаемой землёй!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Вразумись, Иерусалим, чтобы душа Моя не удалилась от тебя, чтобы Я не сделал тебя пустыней, землей необитаемой».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Опомнись, Иерусалим, чтобы Я не отвернулся от тебя и не разорил твоей земли, оставив ее без жителей».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Опомнись, Иерусалим, чтобы Я не отвернулся от тебя и не разорил твоей земли, оставив ее без жителей.
Russian Synodal 1876
Вразумись, Иерусалим, чтобы душа Моя не удалилась от тебя, чтоб Я не сделал тебя пустынею, землею необитаемою.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Опомнись, Иерусалим, чтобы не отвернулся Я от тебя и не разорил твоей земли, не оставил без жителей".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иерусалим, предупреждаю, слушай, но если не послушаешься, Я спиною повернусь к тебеи землю твою сделаю пустыней, в которой жить никто не сможет".