Jeremiah 7:23 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
но и повелел им: «Слушайтесь Меня, и Я буду вашим Богом, а вы — Моим народом. Исполняйте то, что Я вам велю, и тогда вы будете благополучны».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я дал им только такую заповедь: „Будьте послушны Мне, и Я стану вашим Богом, а вы будете Моим народом. Делайте всё, что Я велю, и всё у вас будет хорошо”.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но вот какую заповедь Я дал им: „Голосу Моему повинуйтесь, и тогда Я буду Богом вашим, а вы — Моим народом; если будете жить так, как Я вам заповедую, будете пребывать в благополучии“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
но такую заповедь дал им: "слушайтесь Моего голоса, и Я буду вашим Богом, а вы будете Моим народом, и ходите по всякому пути, который Я заповедаю вам, чтобы вам было хорошо".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
но дал им сию заповедь: ›Слушайтесь указаний Моих, и Я буду вашим Богом, а вы будете Моим народом; и соблюдайте весь путь, который Я заповедую вам, чтобы вам было хорошо!‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
но такую заповедь дал им: слушайтесь гласа Моего, и Я буду вашим Богом, а вы будете Моим народом, и ходите по всякому пути, который Я заповедаю вам, чтобы вам было хорошо.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
но и повелел им: „Слушайтесь Меня, и Я буду вашим Богом, а вы — Моим народом. Исполняйте то, что я вам велю, и тогда вы будете благополучны“.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
но и повелел им: «Слушайтесь Меня, и Я буду вашим Богом, а вы – Моим народом. Исполняйте то, что я вам велю, и тогда вы будете благополучны».
Russian Synodal 1876
но такую заповедь дал им: "слушайтесь гласа Моего, и Я буду вашим Богом, а вы будете Моим народом, и ходите по всякому пути, который Я заповедаю вам, чтобы вам было хорошо".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я повелел им вот что: "Слушайтесь Меня, и Я буду вашим Богом, а вы - Моим народом. Следуйте лишь тому пути, по которому Я велю, чтобы вы жили в благополучии".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я дал им только такую заповедь: “Будьте послушны Мне, и Я стану вашим Богом, а вы будете Моим народом. Делайте всё, что Я велю, и вам будет хорошо”.