Jeremiah 8:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Что же мы сидим? Собирайтесь! Побежим в укреплённые города; там и погибнем! Вечный, наш Бог, обрёк нас на погибель и поит нас водой отравленной, потому что мы согрешили против Него.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Почему мы сидим?! Вставайте, побежим в большие города! Если хочет Господь нас убить, то умрём в городах. Мы грешили против Бога, и Он даёт нам отравленную воду.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
„Что же мы сидим? Собирайтесь все — пойдем в города неприступные и погибнем там, раз ГОСПОДЬ, Бог наш, обрек нас на погибель, дал нам напиться воды отравленной за грехи наши перед Ним.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
"Что мы сидим? Собирайтесь, пойдём в укреплённые города и там погибнем; ибо Господь, наш Бог, определил нас на погибель и даёт нам пить воду с желчью за то, что мы грешили перед Господом".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Зачем мы сидим здесь праздно? Собирайтесь вместе, побежим в укреплённые города и погибнем там! Ибо Господь, Бог наш, хочет погибели нашей и дал нам пить ядовитую воду, потому что мы грешили против Господа.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Что мы сидим? Собирайтесь, пойдем в укрепленные города и там погибнем; ибо Господь, Бог наш, определил нас на погибель и дает нам пить воду с желчью за то, что мы грешили пред Господом.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Что же мы сидим? Собирайтесь! Побежим в укрепленные города; там и погибнем! Господь, наш Бог, обрек нас на погибель и поит нас водой отравленной, потому что мы согрешили против Него.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Что же мы сидим? Собирайтесь! Побежим в укрепленные города; там и погибнем! Господь, наш Бог, обрек нас на погибель и поит нас водой отравленной, потому что мы согрешили против Него.
Russian Synodal 1876
"Что мы сидим? собирайтесь, пойдем в укрепленные города, и там погибнем; ибо Господь Бог наш определил нас на погибель и дает нам пить воду с желчью за то, что мы грешили пред Господом".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Что же мы сидим? Собирайтесь! Побежим в укреплённые города; там и погибнем! Потому что Вечный, наш Бог, обрёк нас на погибель и поит нас водой отравленной, потому что мы согрешили против Него.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Почему мы сидим, вставайте, побежим в большие города!Если хочет Господь нас убить, то умрём в городах. Мы грешили против Бога, и Он даёт нам пить воду с ядом.