Jeremiah 8:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Нет мне утешения в скорби, изнемогает сердце моё.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господи, я в печали, Господи, я испуган!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Нет у меня больше радости, меня охватило горе, сердце мое болит.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда утешусь я в моей горести! Моё сердце изныло во мне.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тяжёлая печаль нашла на меня и в болезни сердце моё во мне!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда утешусь я в горести моей? Сердце мое изныло во мне.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Минула радость, обуяла скорбь и болит сердце.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Минула радость, обуяла скорбь и болит сердце.
Russian Synodal 1876
Когда утешусь я в горести моей! сердце мое изныло во мне.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Минула радость, обуяла скорбь, и болит сердце.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господи, я в печали, Господи, я испуган!