Jeremiah 8:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Скажи им: Так говорит Вечный: «Разве те, кто упал, не пытаются встать? Разве те, кто сбился с пути, не возвращаются?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
«Иеремия, скажи народам Иудеи, что так говорит Господь: „Если человек упал, то он встаёт, а если он идёт неправильной дорогой, то поворачивает и идёт назад.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И ты скажешь им: «Так говорит ГОСПОДЬ: „Разве упавшие не встают, разве заблудившиеся не возвращаются?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И скажи им: так говорит Господь: разве, упав, не встают и, совратившись с дороги, не возвращаются?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Скажи им также: так сказал Господь: упадёт ли кто и не встанет? Или отвернётся ли кто и не повернётся опять?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И скажи им – так говорит Господь: „Разве, упав, не встают и, совратившись с дороги, не возвращаются?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Скажи им, что так говорит Господь: «Разве упав не встают? Разве сбившись с пути не возвращаются?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Скажи им: так говорит Господь: – Разве упав не встают? Разве сбившись с пути не возвращаются?
Russian Synodal 1876
И скажи им: так говорит Господь: разве, упав, не встают и, совратившись с дороги, не возвращаются?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Скажи им: так говорит Вечный: "Разве те, кто упали, не пытаются встать? Разве те, кто сбились с пути, не возвращаются?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Иеремия, скажи народам Иудеи, что так говорит Господь:“Если человек упал, то он встаёт, а если он идёт неправильной дорогой, то поворачивает и идёт назад”.