Jeremiah 9:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Я сделаю Иерусалим грудой развалин, логовом шакалов; города Иудеи сделаю пустыней, оставлю без жителей.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь говорит: «Я в кучу мусора превращу Иерусалим, в нём лишь шакалы будут обитать. Я города и землю Иудеи разрушу так, что в них никто не будет жить».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Превращу Я Иерусалим в развалины, станет он логовом шакалов, а города Иудеи — пустыней безлюдной».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И сделаю Иерусалим грудой камней, жилищем шакалов, и города Иудеи сделаю пустыней, без жителей.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Кто такой мудрый человек, чтобы он мог понять это? И к кому говорили уста Господни, чтобы он объявил то, почему страна погибла и лежит пустой как пустыня, так что никто не проходит по ней?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сделаю Иерусалим грудою камней, жилищем шакалов, и города Иудеи сделаю пустыней, без жителей».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
«Я сделаю Иерусалим грудой развалин, логовом шакалов; города Иудеи сделаю пустыней, оставлю без жителей».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Я сделаю Иерусалим грудой развалин, логовом шакалов; города Иудеи сделаю пустыней, оставлю без жителей.
Russian Synodal 1876
И сделаю Иерусалим грудою камней, жилищем шакалов, и города Иудеи сделаю пустынею, без жителей.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
"Я сделаю Иерусалим грудой развалин, логовом шакалов; города Иудеи сделаю пустыней, оставлю без жителей", - возвещает Вечный.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Я в мусор превращу Иерусалим - в нём станут жить шакалы. Я города и землю Иудеи разрушу так, что в них никто не будет жить".