Jeremiah 9:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Пусть придут поскорее и плач о нас поднимут, чтобы хлынули слёзы у нас из глаз и побежали с ресниц потоки.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Все говорят: „Пусть эти женщины придут поскорее и начнут плакать о нас, чтоб и у нас глаза наполнились слезами и потекли потоки по лицу”.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Пусть они поторопятся, пусть начнут свою скорбную песнь, чтобы слезы бежали с ресниц, чтобы выплакать нам очи свои.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Пусть они поспешат и поднимут плач о нас, чтобы из наших глаз лились слёзы и с наших ресниц текла вода.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ах, слушай! Горестное сетование слышно с Сиона: »Горе, как мы были изнасилованы и с позором пришли в стыд! Ах, мы должны покинуть эту землю! Ах, наши жилища снесли!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Пусть они поспешат и поднимут плач о нас, чтобы из глаз наших лились слезы, и с ресниц наших текла вода.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пусть придут поскорее и плач о нас поднимут, чтобы хлынули слезы у нас из глаз и побежали с ресниц потоки.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Пусть придут поскорее и плач о нас поднимут, чтобы хлынули слезы у нас из глаз и побежали с ресниц потоки.
Russian Synodal 1876
Пусть они поспешат и поднимут плач о нас, чтобы из глаз наших лились слезы, и с ресниц наших текла вода.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Народ Иудеи скажет: "Пусть придут поскорее и плач над нами поднимут, чтобы хлынули слёзы у нас из глаз, и стекали с ресниц потоки".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Все говорят:“Пусть эти женщины придут поскорее и начнут плакать о нас, чтоб и у нас глаза наполнились слезами, и потекли потоки по лицу”.