Jeremiah 9:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ты живёшь среди коварного народа, и из-за своего коварства они не желают знать Меня, — возвещает Вечный.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Одна беда идёт другой на смену, за ложью ложь, и люди не хотят познать Меня». Так говорит Господь.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Угнетение на угнетении, обман на обмане! Они отказываются знать Меня», — говорит ГОСПОДЬ.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ты живёшь среди коварства; по коварству они отрекаются знать Меня, - говорит Господь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поэтому так сказал Господь воинств: »Обрати внимание: Я хочу расплавить их и очистить! Ибо как Мне поступить иначе с дочерью народа Моего?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
«Ты живешь среди коварства; по коварству они отрекаются знать Меня», – говорит Господь.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ты живешь среди коварного народа, и из-за своего коварства они отказываются знать Меня», — возвещает Господь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ты живешь среди коварного народа, и из-за своего коварства они отказываются знать Меня, – возвещает Господь.
Russian Synodal 1876
Ты живешь среди коварства; по коварству они отрекаются знать Меня, говорит Господь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ты живёшь среди коварства; и из-за своего коварства они не желают знать Меня", - возвещает Вечный.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Одна беда идёт другой на смену, за ложью ложь -и люди не хотят познать Меня". Так говорит Господь.