Jeremiah 9:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Неужели Я не накажу их за это? — возвещает Вечный. — Неужели Я не воздам по заслугам такому народу, как этот?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я должен наказать народ Иудеи. Ты знаешь, Я их должен наказать за их грехи». Так говорит Господь.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Могу ли Я не взыскать с них за это? — вопрошает ГОСПОДЬ. — И народу такому, как этот, могу ли Я не воздать по заслугам?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Неужели Я не накажу их за это? говорит Господь; не отмстит ли Моя душа такому народу, как этот?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
О горах я хочу начать плач и сетование, и о пастбищных лугах печальную песнь! Ибо они опустошены, так что никто не проходит по ним и не слышно больше голосов стад; птицы небесные и дичь всё убежало, ушло!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Неужели Я не накажу их за это? – говорит Господь. – Не отомстит ли душа Моя такому народу, как этот?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Неужели Я не накажу их за это? — возвещает Господь. — Неужели Я не воздам по заслугам такому народу, как этот?»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Неужели Я не накажу их за это? – возвещает Господь. – Неужели Я не воздам по заслугам такому народу, как этот?
Russian Synodal 1876
Неужели Я не накажу их за это? говорит Господь; не отмстит ли душа Моя такому народу, как этот?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Неужели Я не накажу их за это? - говорит Вечный. - Неужели Я не воздам по заслугам такому народу, как этот?"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я должен наказать народ Иудеи". Так говорит Господь. "Ты знаешь, Я их должен наказать по их грехам".