Job 10:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Разве дни моей жизни не кратки? Отступи от меня, чтобы утешиться мне на миг,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Конец мой близок. Дай мне покой и одного оставь. Дай я порадуюсь остаткам жизни
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Да и так немного осталось у меня дней, так оставь, отступись от меня, чтобы я хоть немного порадоваться мог,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не малы ли мои дни? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Не малы ли дни жизни моей? Так перестань же и отступи от меня, чтобы я ещё немного мог ясно видеть,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Разве дни моей жизни не кратки? Отступи от меня, чтобы утешиться мне на миг,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Разве дни моей жизни не кратки? Отступи от меня, чтобы утешиться мне на миг,
Russian Synodal 1876
Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Разве дни моей жизни не кратки? Отступи от меня, чтоб утешиться мне на миг,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Конец мой близок. Дай мне покой и одного оставь. Дай я порадуюсь остаткам жизни