Job 10:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Разве у Тебя такие же глаза, как у смертных? Разве смотришь Ты так же, как смотрят они?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Господь, разве у Тебя человеческие глаза и Ты видишь так, как видит человек?
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Разве глядишь Ты очами смертного? Разве взор Твой как у человека?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Разве у Тебя плотские глаза, и Ты смотришь, как смотрит человек?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Разве глаза Твои из плоти, или Ты смотришь на вещи так, как смотрят на них люди?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Разве плотские у Тебя глаза? Разве смотришь Ты, словно смертный смотрит?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Разве плотские у Тебя глаза? Разве смотришь Ты, словно смертный смотрит?
Russian Synodal 1876
Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Разве Твои глаза такие, как глаза смертных? Разве смотришь Ты так, как смотрят они?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Господь, разве у Тебя человеческие глаза, и Ты видишь так, как видит человек?