Job 11:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Жизнь твоя станет яснее полудня, а тьму рассеет заря.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда полуденного солнца ярче была бы жизнь твоя, тогда б и тёмные твои минуты сияли словно солнце.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ярче полудня засияет жизнь твоя, и тьма в зарю превратится.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И яснее полдня пойдёт твоя жизнь; просветлеешь, как утро.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Светлее полудня взошла бы жизнь твоя; даже если бы однажды окружила тебя тьма, то как светлое утро стала бы она.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Жизнь твоя станет яснее полдня, а тьму рассеет заря.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Жизнь твоя станет яснее полдня, а тьму рассеет заря.
Russian Synodal 1876
И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Жизнь твоя станет яснее полдня, а тьму рассеет рассвет.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда полуденного солнца ярче была бы жизнь твоя, тогда б и темные твои минуты сияли, словно солнце.