Job 14:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он, как цветок, прорастает и вянет, ускользает, как тень, не задерживается.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Жизнь человека как цветок, который вырастет быстро и никнет. Жизнь человека словно тень — недолго длится и навеки исчезает.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Восходит он, как цветок, и увядает, исчезает, как тень, безвозвратно.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
как цветок, он всходит и увядает, убегает как тень и не имеет постоянства.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он, как цветок, прорастает и вянет. Ускользает, как тень, не задерживается.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он, как цветок, прорастает и вянет. Ускользает, как тень, не задерживается.
Russian Synodal 1876
как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он, как цветок, прорастает и вянет. Ускользает, как тень, не задерживается.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Жизнь человека - как цветок, который вырастет быстро и никнет. Жизнь человека словно тень - недолго длится и навеки исчезает.