Job 14:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
то отведи от него Свой взгляд, оставь его в покое; пусть он, как батрак, порадуется своим дням.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Поэтому, Бог, Ты не следи за нами, оставь в покое нас, дай радоваться нашей тяжкой жизни до тех пор, пока наше время всё не истечёт.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Так оставь же его, пусть отдохнет, пусть порадуется прожитому дню, словно поденщик.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
то уклонись от него: пусть он отдохнёт, пока не окончит, как наёмник, своего дня.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
то отврати же от него взоры Твои, чтобы он имел покой, пока он, как поденщик, не сможет с удовлетворением смотреть на день свой!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
то отведи от него Свой взгляд, оставь его в покое, пусть он, как батрак, порадуется своим дням.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
то отведи от него Свой взгляд, оставь его в покое, пусть он, как батрак, порадуется своим дням.
Russian Synodal 1876
то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
так отведи от него Свой взгляд, оставь его в покое,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Поэтому, Бог, Ты не следи за нами, оставь в покое нас, дай радоваться нашей тяжкой жизни, покуда наше время всё не истечёт.